In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
1. Have you heard about the Overwhelming Event?
2. Some faces will be downcast [ashamed and humbled] on that Day,
3. Toiling and weary,
4. Roasting in a blazing fire.
5. Given to drink from a boiling spring.
6. There will be no food for them but bitter thorn,
7. That neither nourishes [fattens] nor lessens the pangs of hunger.
8. Some faces on that Day will be blissful,
9. Well-pleased with their striving and endeavor.
10. Residing in a lofty garden,
11. Where they will not hear vain and nonsensical talk.
12. There will be a flowing spring there,
13. There will be elevated couches there,
14. And goblets set out,
15. And cushions set in rows,
16. And rich carpets spread out.
17. Will they not consider the camels, how they were created?
18. And the sky, how it is raised high?
19. And the mountains, how they are firmly fixed?
20. And Earth, how it is spread out?
21. So, remind them [Oh Muhammad]; Your only (task) is to be a reminder,
22. You are not [placed] over them [as] a controller.
23. As for him who rejects and turns away,
24. God will punish him with the greatest torment.
25. Undoubtedly, it is to Us that they will return,
26. And, surely upon Us is their reckoning.
Al-Ghāshiyah is one of the Qur’an’s short chapters. The name denotes an
all-encompassing phenomenon that will engulf creation. Unlike other natural
phenomena that only affect a limited area (e.g., floods and earthquakes) or
sunlight, which only covers half of Earth at any given time, perhaps this
“overwhelming event” is more akin to gravity because it will affect the entire
planet. But even that falls short because Earth, and perhaps the entire Milky
Way and whatever lies beyond it, will be affected. This chapter addresses this
incredible phenomenon of the Hereafter and that Day, when our entire world will
be impacted on an extraordinary scale.
This chapter is divided into three sections. The first sixteen verses, which
address our future life at the onset of the Hereafter, occupy 65% of the
chapter. The second section, verses 17–20 inclusive, is about nature and the
undeniable truths that our minds and eyes can derive by observing and reflecting
upon it. The third section, verses 21–26 inclusive, guides the Prophet on how to
respond to those who defy him and ignore his message.
[88:1] Have you heard about the Overwhelming Event?
The word hadīth (حَدِيث) means something that is new and, at least in this case,
unprecedented; its plural (hawādith) refers to events that have occurred
recently or will transpire in the future. The Qur’an employs this word as one of
its names in 7:185, where it asks: “If you do not believe in this tiding, then
would you believe in another one?” This was in response to those polytheists who
claimed that such statements were nothing “new,” but only mere tales of the
ancients that had been repeated so often that everyone had stopped listening to
them.
They would say that from the time of prophets Noah and even Adam there had been
talk about ancient subjects (e.g., spirituality, morality, and religion) and
that discussions regarding God, the Hereafter, worship, good deeds, and similar
topics were outdated and therefore irrelevant. However, the Qur’an asserts that
its statements are well-suited to human needs and therefore stand the test of
time. In fact, the Qur’an refers to itself as hadīth because it is eternally
relevant to all places and all times. The statements of the Prophet and the
Imams are also called hadīth, because these pearls of wisdom are refreshingly
novel and notably different from all others.
So then, this unprecedented event (hadīth-ul-ghāshiyah; حَدِيثُ الْغَاشِيَة)
will occur in the future. Even though this verse asks if the audience has heard
“of the advent of this unprecedented event,” this chapter hardly discusses that
Day’s events at all, but others do. For example, 81:1 mentions the Sun being
shrouded in darkness; 82:1 states that stars will experience disarray when the
sky is torn apart and gravity, which holds them together (at least those in the
vicinity of our galaxy) is eradicated; 99:1–2 describes how Earth will
experience such a mighty convulsion that it will yield up its internal burdens;
and 84:1 proclaims that the skies will split asunder. Qur’an 101:1–3 informs the
Prophet that even hecannot fathom the nature and scope of thiscataclysm. All of
these fairly short chapters refer to different aspects of this extraordinary
future event, in the near or very distant future, and how it will affect
humanity. In contrast, this chapter only uses the vague word ghāshiyah.
[88:2] Some faces will be downcast [ashamed and humbled] on that Day,
Like withered flowers, their heads will be lowered because they are in a state
of disgrace and ignominy. The verse uses “face” to signify the locus of our
complete inner state and disposition. For example, in 6:79 Abraham saysthat he
had turned his face toward God, who created the heavens and Earth. Heobviously
did not mean this literally, but that he had turned his heart and soul toward
God. By the same token, those who are heedless of God have turned their backs
toward Him, meaning that their hearts are unaware of Him. Hence, a person’s
“face” is an external reflection of one’s inner self, true character, deeds, and
personality. A society’s character and traits are also referred to as “faces”
and, accordingly, the “faces of the community” (wujūh-ul-qawm) comprise
society’s prestigious and exemplary individuals.
The next verse explains why some people are so despondent on that Day.
[88:3] Toiling and weary,
Those who rejected God will now realize that all of their efforts have been in
vain and will not benefit them at all. As a result, they will be overtaken with
humiliation and anguish, just like one who takes a wrong turn and thus never
reaches the desired destination. Ali says, “Many Muslims fast but gain nothing
from it other than the discomfort of hunger and thirst. Many Muslims pray but
achieve nothing other than loss of sleep and hardship. The sleep, as well as the
eating and drinking of the intelligent and wise (akyās) is far better.” Those
who fast or pray just to fulfill their obligations at a superficial level have
wasted their time and caused themselves unnecessary difficulty and hardship.
Those who ignore His lordship, the law and order that govern this world, and
rebel against Him are similar to those who live in a country inhabited by
defiant people who neither respect nor honor its laws. What is the destiny of
those who violate, ignore, and trivialize (kufr) His lordship, and what kind of
recompense should they expect?
Qur’an 24:39 provides a metaphor of a mirage to inform us of the nature of their
deeds. This optical illusion, which is best observed in deserts and similar
environments, seems to move further away as one approaches it, because the
“water” is nothing but refracted light created by the sharp temperature gradient
of the hot air located immediately above the ground. In other words, these
people are like those who trudge in a desert searching for water but only
finding a mirage, for the only reality they discover and that exists is God, who
unequivocally and completely recompenses them for their deeds and is swift in
reckoning. Many of our deeds are like mirages. For instance, those who lose
themselves in lust and debauchery are likely to become disillu-sioned as soon as
they satisfy this urge. Realizing that their aspiration remains unfulfilled,
they conclude that they must pursue yet another desire to replace it. Jumping
from one desire to another, they end up chasing one illusion and fad after
another for years, if not for their entire life.
In 24:40, the Qur’an further stresses this point by comparing the status of a
sinner to one who is caught up in a storm at sea. Those who continue to pursue
sin cast themselves into the abyss of darkness, just as those caught up in a
stormy sea find themselves spun around and around by waves that push them
further and further into the abject darkness of the deep sea. These two
metaphors are meant to describe someone who chooses the wrong path in life and
ends up in a catastrophic condition in the Hereafter.
The Qur’an impresses upon us that the cumulative effect of our sins will
ultimately cover and envelope us. For example, 2:81 reminds us that those who
pursued sin are destined for Hell, where they will reside forever on account of
their behavior. Just like a cancerous tumor that, once metastasized, spreads
throughout the body and overwhelms its organs, loathsome deeds overpower the
sinners and push them closer to Hell.
Furthermore, 18:29 says that those who are unjust are akin to those who have
wrapped themselves in their vices, for in the Hereafter they will be engulfed by
the ghāshiyah. Remember that our fate, sweet or bitter, is analogous to the type
of fruit produced in accordance with the inherent nature of the seed that we
choose to plant. The Qur’an often employs such words and idioms. For example,
7:41 compares Hell to a covering and a resting place for wrongdoers, and
44:10–11 warns us to watch for the day when the skies yield enough smoke to
shroud humanity and cause sinners to exclaim, “What a grievous torment this is!”
When oppression and cruelty consume people, their suffering (‘adhāb) will
emanate from within themselves. Finding it practically impossible to make any
spiritual progress, having lost their inherent goodness and blessing, they will
wither away and die. Thus, ‘adhāb makes it impossible for one to blossom,
flourish, and thrive.
[88:4] Roasting in a blazing fire.
People who have wasted their life or spent it oppressing and dominating others
are unaware that they will be subjected to a most grievous fire. Note here that
“fire” is in the indefinite form (i.e., without being prefixed by “the” [al;
ال]) because the Qur’an is using metaphorical, as opposed to specific, language
to describe these people’s condition, just as it does not detail the nature of
the reward to be bestowed upon the dwellers of Paradise. For example, 32:17
asserts that no one can imagine these blissful delights, for we cannot fathom
the life to come any more than a fetus can comprehend the reality that awaits it
outside the womb. The Qur’an uses metaphorical and allegorical language to hint
at the nature of Paradise and Hell, albeit to a very limited extent: “A parable
of Paradise promised to the God-conscious: In it are streams of water never
brackish, streams of milk with an un-changing taste, streams of wine that is
bliss to those who drink it, and streams of pure honey. There is every kind of
fruit for them there, and forgiveness from their Lord,” (47:15).
The Qur’an contains two types of verses: (1) those that are self-evident,
unidimensional, univocal, categorical, or explicit (muhkamāt;محكمات ), which
form the basis of the Qur’an, and (2) those that are symbolic, metaphorical, and
polyvalent in nature (mutashābihāt; متشابهات), as is the case with 47:15 cited
above. Verses detailing Islam’s precepts, nature, faith, and so on belong to the
former category; those dealing with the future belong to the latter. Since we
have not yet passed into the next world, we can only acquire an extremely
limited understanding of its nature via symbolic language.
Most of the remaining verses are metaphorical in nature and pre-sented in such a
way to the Prophet’s contemporaries so that they could relate to them. Of course
we might ask, “Why are they written in the symbolic language of a long-ago
people and not in our own?” The answer is quite simple: If these verses had been
written with the contemporary context in mind, future generations would have
wondered, “What is the meaning of these words and what are they trying to
convey?” What matters is that we realize that these metaphors help us comprehend
the intended message and, more importantly, that we take it to heart.
[88:5] Given to drink from a boiling spring.
The verb tasqā (you drink or are drinking; تسْقَىٰ ) contains the active subject
“you”; however, tusqā (given to drink; تُسْقَىٰ) is a passive form, which means
that the subject or agent is unknown. Imagine if someone tells you that you may
eat a particular dish. Obviously, it is your prerogative, as an active subject,
to do so or not. However, after you have consumed it you have no control (i.e.,
become passive) over how it will affect your body. If the food was contaminated,
you may become ill. In other words, once you swallow the food you shift from
tasqā to tusqā. Those who sin freely, thereby corrupting and poisoning their
being and generating their internal fire, will end up in the fire. By the same
token, those who eat “junk food” and thus ignore the allowed daily allowance of
sugar, animal fat, and so on will damage their health and bodies. The same
applies to those who are not careful about what they feed their souls. The
Qur’an utilizes these metaphors to emphasize that our actions are similar to
running springs from which we drink. Our sins turn them into toxic, boiling
springs that will eventually burn us.
[88:6] There will be no food for them but bitter thorn,
The only food available to such a person is darī‘ (ضريع), which contains no
benefit. The next verse explains the nature of this plant.
[88:7] That neither nourishes [fattens] nor lessens the pangs of hunger.
Food is consumed to nurture the body and promote its growth. Some foods provide
no nutritional value (“fatten”) but at least satiate one’s hunger. But the food
described here neither satiates nor nurtures. Thus, it would be logical to ask,
“What kind of nourishment did they seek in this world?” Obviously, this is not a
literal question, but one that should be examined on a deeper level: “Why did
the food fed to their souls fail to nurture and fatten them?” The word “fat”
here does not mean gaining weight, but rather refers to healthy and beneficial
foods that build up one’s character, soul, and spirit. This “food” not only
failed to nurture their souls and characters, for it was only a mirage and
therefore hollow, but also failed to meet their worldly needs. In his magnum
opus Masnavī, Rumi uses “fat” to describe these kinds of nourishment.
So if someone has spent a lifetime consuming toxins from the “spring,” what
should we expect? For example, antibiotics destroy bacteria that cause
infections. However, over time bacteria become resistant by “learning” how to
adapt and defend themselves against the traces of antibiotics left behind. The
same is true for a tree sprayed with a certain pesticide, for it “passes” this
information on to its seeds, which will “transfer” this knowledge to the new
saplings and gradually “make” them resistant. As we are an integral part of
nature, this process applies to us in the sense that life’s positive and
negative experiences leave everlasting effects in us. Qur’an 83:4–5 asks those
who shortchange and defraud people if they are aware that the process of
awakening and “rising up” has actually begun in this life and that they need not
wait for the Day, “Do such people doubt that they are (steadily) being raised
for a mighty Day (the Hereafter)?”
Arising from “unconsciousness” is not exclusive to the actual Day of Judgment,
for as soon as we are born we are steadily awakening (bi‘thah; بعثة) in the
sense that our activities and respective effects are leaving indelible marks
upon us. Therefore, we cannot expect to live one way in this world and another
way in the Hereafter. As a matter of fact, given that the Hereafter is the
conclusion of our worldly lives, we are preparing ourselves, as well as shaping
our futures and fates, every day that we are alive, just as students start to
prepare themselves for the final exam on the first day of class. All of their
scholastic efforts (e.g., attending lectures, doing homework) are designed with
that goal in mind. Thus their efforts (i.e., awakening) during the semester
determines how they will perform on the exam. As such, awakening is a gradual
and steady process of growth.
[88:8] Some faces on that Day will be blissful,
On that Day, some faces will be radiating with a blessedness (nā‘imah; نَاعِمَة)
that is intrinsic and therefore permanent, as opposed to temporary and external
(ni‘mah; نعمة). In order to elucidate this distinction, let’s use the Sun and
the Moon as metaphors. The Sun’s light is intrinsic to it, whereas the Moon’s
light is only a pale reflection of the Sun’s light. Benevolent people glow with
joy and kindness due to their virtuous inner self, which is built upon a noble
character and good deeds. Their blessed state is a logical outcome of how they
lived. They are similar to seeds that were nurtured and cared for and, in turn,
engendered a better generation.
[88:9] Well-pleased with their striving and endeavor.
This verse contrasts the condition of “the blessed ones,” who on that Day are
happy with their condition and content with the fruit of their deeds in this
life, in contrast to those with “toiling and weary” (verse 3).
Upon inspection, one may realize that “strive” (sa‘ā; سعىٰ), which appears in
this verse, carries a special weight in the Qur’an. For example, 53:39 says that
only those deeds for which one “strives” will be counted. This “striving” does
not pertain to those daily routine activities that preoccupy us, but to those
that we consciously undertake and perform with strong determination, conviction,
and true intention. Qur’an 53:40 states that the results of such striving will
soon be shown to those who engaged in it. The Qur’an uses sa‘ā in many contexts;
however, a discussion of this word is beyond the scope of this work.
Nevertheless, one should ponder what remains of value for the Hereafter after a
lifetime of striving and searching.
[88:10] Residing in a lofty garden,
Imagine the vast difference between the conditions of such people with those
mentioned in verse 5, “Given to drink from a boiling spring.” The adjective
‘āliyah (عالية), used here metaphorically, describes the sublime, lofty
condition and position that the blessed people possess.
[88:11] Where they will not hear vain and nonsensical talk.
Those who kept away from nonsensical and useless talk in this world will not be
subjected to it in the Hereafter. The Qur’an states numerous times that upright
and principled people exercise self-control and turn away from such situations
(28:55). If somebody speaks or treats them in an unpleasant fashion, they remain
silent, do not reciprocate in kind, and just go on their way with dignity
(25:72). The Qur’an cites this as one of the characteristics of believers,
because goal-oriented people avoid frivolous deeds (23:3).
[88:12] There will be a flowing spring there,
The meaning of “spring” is not confined to a flowing spring of water. Here,
jāriyah (جارية) is used as a metaphor to indicate that “flowing” is an intrinsic
quality of this kind of spring, in contrast to the verb tajrī (تجري), which
connotes a flow that is not inherent. In other words, altruism “flows” from some
people just like a spring that nourishes whatever it waters. These fountainheads
of knowledge, compassion, etiquette, and benevolence encourage people to strive
to undertake good deeds. Society will benefit from their creative and
constructive undertakings and, hence, their “beings” resemble the flowing
springs found in the Hereafter. Qur’an 76:5 says that such people drink “divine
wine” from cups flavored with camphor, which has cleansing properties. It
continues in 76:6 by stating that they will fill their cups from the spring
created by their own benevolent deeds, namely, honoring their spiritual
obligations (76:7) and, as stated in 76:8, feeding the orphans and the indigent.
They reach the eternal spring in the Hereafter by following the path created by
their conscious pursuit of good deeds.
[88:13] There will be elevated couches there,
At the time of the Qur’anic revelation, wealthy and high-ranking persons
customarily sat on high couches. Thus, this metaphor would resonate well with
the mindset of the Prophet’s time, for they considered sitting upon such
furniture pleasing and desirable. Even today in the Arab world one commonly
finds such resting places in courtyards set aside for guests. The Qur’an uses
the analogy of “elevated couches” to highlight the lofty position that such
people will have in the Hereafter. As it does not behoove believers to put
themselves in disgraceful situations, they should seek to elevate their status
by striving after honorable and lofty goals.
[88:14] And goblets set out,
Each person’s goblet is “filled in due proportion” (mawdū‘ah; موضوعة) on the
basis of what he or she has earned in this life. Likewise, 76:16 points out that
each person will measure out the vessel that is in keeping with his or her
conduct in this temporal life and it figuratively describes these goblets as
being made of silver or crystal. However, there is no allusion to wine even
though “goblet” is used. Mystics such as Rumi, Hafiz, and others use “wine”
allegorically in their writings. We should not become so fixated upon its
exoteric meaning that we ignore its intended esoteric meaning.
[88:15] And cushions set in rows,
Namāriq (نمارق) means cushions, something to rely on and receive support. Thus,
this verse is addressing the condition of people who stood for truth and justice
and relied only upon God. As a result, in the Hereafter they will stand in ranks
according to their positions and continue their spiritual growth and perfection.
[88:16] And rich carpets spread out.
Zarābiyy (زرابيّ) denotes a decorative piece spread out under one’s feet. Of
course our deeds in this life will determine its size. This verse allegorically
explains that our portion of rewards and punishments in the Hereafter is
determined by what we did in this life.
This chapter’s first sixteen verses address humanity’s future and what awaits it
in the Hereafter. It uses metaphorical language to impress upon people that an
enormous event beyond their comprehension will occur at an unknown time and
split humanity into two distinct groups: (1) those who destroyed themselves and,
as a result, will be humiliated and deprived, and (2) those who will be
blissfully euphoric due to what they have sent ahead. It is only natural that
people who enter a new realm will experience different fates, just like
different seeds produce different fruits.
Many people cannot fathom the enormity of what is to come and wonder if these
descriptions are just figments of other people’s imagination.
[88:17] Will they not consider the camels, how they were created?
The Qur’an advises those who do not believe in what it says, to pay attention to
how camels are created, for they were the most highly prized assets of the
Prophet’s contemporaries. Survival would have been impossible in the desert’s
dry and harsh climate without camels. They are equipped with wide padded feet
that can grip the sand; spring-like necks that allows them to sit with ease; and
humps to store fat and water. They are truly a marvel of creation for being able
to survive for weeks on thorns and shrubs.
Some people criticize the Qur’an for using a language tailored to the Arabs.
They wonder if this indicates that it is ethnocentric and meant to address the
inhabitants of a specific geographical area. In the words of my dear friend
Arash Naraghi, it is plausible that if the Qur’an had been revealed in Australia
then kangaroos would have been noted, and that if it had been revealed in the
United States then it would have probably referred to bisons, bears, eagles, or
deer.
Communication is only effective when the spoken language takes into account the
cultural norms and idiosyncrasies of the people it is trying to reach. This
verse is a good example of this endeavor, for it speaks to the Arabs in their
own cultural context and asks them, “Why don’t you look at the camel you are
riding and wonder who made it so suitable for this particular environment?” Of
course, “look” is not meant to convey a superficial command to see something,
but rather to prod those being addressed to reflect upon such questions. Perhaps
the Arabs neither internalized this question nor understood its significance;
however, it may have at least piqued their curiosity. We can imagine Muhammad’s
fellow nomadic and semi-settled Arabs who still moved through the desert toward
their various destinations, their gazes sweeping across the sky.
[88:18] And the sky, how it is raised high?
Observe the elevated sky above your head, which contain millions of galaxies,
each of which contains millions of stars. All of them are just a tiny part of
the vast universe that modern telescopes and other instruments have enabled us
to discover. The question to those who observe the heavens is: “Why do you not
wonder about such miraculous things?”
[88:19] And the mountains, how they are firmly fixed?
Now, gaze upon Earth. Have you ever wondered how mountains are firmly
established and act as anchors that “peg” the Earth? In its absence, the
continents would be floating on water. Our planet’s solid outer layer is very
thin. If we think of Earth as an apple, then its outer layer is as thin as the
apple’s skin in comparison with Earth’s thick inner molten part.
[88:20] And Earth, how it is spread out?
And finally, it asks the Arabs to reflect upon the land spread out around them.
The previous four verses remind the readers of four indispensable elements,
namely, a means of transportation, the sky, the mountains, and Earth. Perhaps if
the Qur’an were revealed today it would refer to the airplane to remind us that
the same law and natural order governing the atmosphere also permits the
airplane to fly at a high speed despite its enormous weight. Qur’an 79:1–4 also
address the natural laws and order present in the world.
The next verses inform the Prophet of what he should do if people reject or
ignore his teachings.
[88:21] So, remind them [Oh Muhammad]; Your only (task) is to be a reminder,
As humans are weak and forgetful, God instructs the Prophet to awaken them by
reminding them, as opposed to forcing them, to become aware of their
surroundings. The particle innamā (إِنَّمَا) emphasizes that this is his sole
function. Elsewhere, the Qur’an compares his invitation to tread his path to a
brilliant light that serves as a guide along the way.
[88:22] You are not [placed] over them [as] a controller.
The Prophet was not given any authority or dominance over his people, and thus
his mission was the exact opposite of those contemporary Islamist governments
that try to force salvation down the throats of their subjects. Such governments
believe, falsely, that their power can make their subjects surrender and accept
their prescribed doctrine as a way of life. In reality, nothing is farther from
the truth, for while some people may accept it willingly, the majority readily
learns to conceal its true beliefs, change its color(s) like a chameleon, and
adapt. In other words, such governments push their people to engage in
ostentatious displays (riyā) of piety and thereby become mired in hypocrisy,
pretension, and deception.
[88:23] As for him who rejects and turns away,
[88:24] God will punish him with the greatest torment.
God rewards and punishes people based upon what they have done. Torment is the
natural consequence of denying the truth. In other words, His system of natural
law and order mandates that those who ignore the Prophet’s warnings and turn
away from the truth will taste the most grievous torment. The presence of the
particle fa (فَ) at the beginning of verse 24 provides this cause-and-effect
linkage.
[88:25] Undoubtedly, it is to Us that they will return,
They will all return to God because nothing exists outside of His dominion. We
are all on a journey, and our final destination is God (2:156).
[88:26] And, surely upon Us is their reckoning.
Qur’an 50:45 informs the Prophet that he has no authority and no mandate to
compel (jabr; جبر) others. Qur’an 6:107 tells him thatGod did not make him the
people’s deputy (wakīl; وكيل) to carry out tasks on their behalf, and 11:86 lets
him know that he has not been appointed their guardian or steward (hafīz; حفيظ)
to make sure that they practice their faith. Unlike a government that monitors
its subjects and then rewards or punishes them accordingly, the Prophet was told
in very clear terms that such affairs belong only to God (11:57). Qur’an 38:86
informs the people that he was not sent to impose religious obligations (taklīf;
تكليف) and difficult tasks, and 11:28 proclaims that prophets are forbidden to
compel people to anything against their will or to undertake burdensome tasks.
Qur’an 2:256 unconditionally and categorically stipulates that “there is no
coercion in religion,” for religion, which is deeply personal in nature, is a
matter of the heart. In fact, one cannot become a bona fide believer without
first becoming attracted to and falling in love with God. Imagine parents who
force their children to pray or observe other religious duties. Where is the
value in such an approach? A heart has to long for God to become conscious of
Him. In other words, religion can never be limited to a set of rituals and
precepts without first penetrating one’s heart. And so the Qur’an tells the
Prophet that he cannot control (musaytir) orforce, be a deputy or a
representative, serve as a steward or a guardian, or impose burdensome religious
obligations on the people.
Of course the situation is different with regards to civil matters. For example,
one who has violated another’s right must be prosecuted so that the victim’s
right is restored. However, as the relationship between a person and God
pertains to the heart, no one has the right to interfere.
This chapter began by announcing the advent of an enormous event and ends by
reminding us that God will scrutinize and take account of our conduct in this
world.
Translator: Mohammad Fani
Editor: Hamid Mavani